Lyman Frank Baum / Tranzlaty
La petite Dorothy était arrivée chez tante Em en tant qu’orpheline.Mała Dorotka trafiła do ciotki Em jako sierota.Lorsque Dorothy est arrivée pour la première fois, son rire a surpris tante Em.Kiedy Dorotka się pojawiła, jej śmiech zaskoczył ciotkę Em.La voix de Dorothy était pleine de bonheur et d’émerveillement.Głos Doroty był pełen radości i zachwytu.Elle a crié lorsque la voix de Dorothy a atteint ses oreilles.Krzyknęła, gdy głos Dorothy dotarł do jej uszu.Elle pressa sa main sur son cœur pour se calmer.Przycisnęła rękę do serca, aby się uspokoić.Et elle regarda la petite fille avec émerveillement.I spojrzała na dziewczynkę ze zdziwieniem. Comment cette petite fille pourrait-elle trouver quelque chose qui puisse faire rire ? „Jak ta mała dziewczynka mogła znaleźć coś, z czego mogłaby się śmiać?'